BLOG 8
Link: Egnen omkring Ny Hammersholt.
Link: Villaudlejning og oplevelser i Italien.
Link: Ikaria.

Blodig Jord


Jeg er gået i gang med at læse og oversætte romanen Ματωμένα χώματα (“Blodige jorde”) af den græske forfatter Διδώ Σωτηρίου (Dido Sotiriou).

Romanen blev første gang udgivet i 1962 og er aldrig blevet oversat til dansk. Den handler om grækernes liv i Osmannerriget i tiden op til 1. Verdenskrig og om de store omvæltninger, der fulgte. Folk, som interesserer sig for Grækenlands nyere historie og for nutidens græske sprog og kultur, bør læse denne bog.

Oversættelsen er vanskelig, fordi den græske tekst indeholder smyrnadialekt og mange tyrkiske ord. Hertil kommer også et utal af græske ord, som jeg ikke kan finde i min græsk-danske ordbog. Søgning på nettet har hjulpet mig en del. Jeg synes imidlertid, at bogen er så interessant og spændende, at jeg vil gøre forsøget. Jeg kan jo ikke læse den uden at oversætte, og så kan jeg lige så godt samtidigt skrive min oversættelse ned så fyldestgørende, som det er mig muligt. Smyrnadialekten er ældre græsk, stærkt påvirket af tyrkisk, fransk, italiensk og engelsk. Dialekten giver romanen en sproglig kolorit, som jeg ikke kan videregive. I tyrkiske ord bruger jeg ligesom i romanen græsk transskription for konsonanterne c (tz), ç (ts) og ş (s). Mine egne kommentarer står i kantede parenteser.

Jeg startede på oversættelsen i begyndelsen af marts 2023. Sidenumrene i den græske udgave er angivet med parenteser. Bortset fra finpudsningen, bliver jeg færdig nu i slutningen af august.

Blodig jord

Del på facebook

Tweet

Link: Egnen omkring Ny Hammersholt.
Link: Villaudlejning og oplevelser i Italien.
Link: Ikaria.

BLOG 8